К книге

Поведай нам, тьма. Страница 1

Ричард Лаймон

Поведай нам, тьма

Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,

Орудья тьмы предсказывают правду,

И честностью прельщают в пустяках,

Чтоб обмануть тем легче в важном деле

«Макбет», акт I, сцена 3 [У. Шекспир (Перевод Ю. Корнеева)]

Глава 1

– Не нравится мне ваша затея, – сказала доктор Корин Дальтон.

– Ну, пожалуйста! Вот будет здорово! – Стоя на цыпочках, Лана продолжала стягивать с книжной полки плоскую коробку с планшеткой для спиритических сеансов. Лежавшие поверх нее игры зашатались, а самые верхние, «Монополия» и «Профессии», начали сползать.

– Осторожнее! – воскликнул Кит.

Быстрым движением руки коробки были остановлены, но кожаный стаканчик для игры в кости, до этого невидимый, соскользнул с наклонившейся коробки с «Монополией» и свалился. Когда он отскочил от лба Даны, та вздрогнула и, чертыхнувшись, выдернула коробку с планшеткой. Оставшиеся игры с грохотом опустились на ее место.

Говард усмехнулся.

«Поделом. Будет знать, как не слушаться старших», – позлорадствовал он.

Рассмеялись и некоторые другие гости.

Хозяйка дома не улыбнулась и не рассмеялась, но в ее глазах сверкнули веселые искорки.

– А я ведь предупреждала, что это не совсем удачная идея.

– Не подозревала, что вы расставляете мины-ловушки.

– Да, да. И время от времени мне везет: на них нарываются такие вот глупышки.

– Очень смешно, – буркнула Лана и, держа коробку под рукой, нагнулась за стаканчиком. Поставив его на полку, она повернулась и посмотрела в глаза собеседнице. – Нет, серьезно. Вы ведь не против того, чтобы мы попробовали? Я никогда не видела, как это происходит.

– Тогда тебе лучше оставаться в неведении.

– О-о-о-о! Силы тьмы! – завыл Кит.

Лана сверкнула на него глазами, явно не одобряя подобное вмешательство, затем, пожав плечами, с улыбкой обернулась к доктору Дальтон.

– Кори, ведь это обычная игра?

– Такая же обычная, как русская рулетка.

– У-у-у! – прогудел Кит.

«Конь с яйцами», – подумал Говард, но, будучи неглупым, оставил свое мнение при себе. Кит, несмотря на то что специализировался по английской филологии, имел атлетическое сложение и соответствующие повадки и, вероятно, мог бы уложить его одним ударом.

Из угла кабинета послышался голос Дорис, сидевшей в мягком кресле:

– Если хотите знать мое мнение, то аналогия несколько искусственна.

– А твоего мнения никто не спрашивал, – заметил Кит.

Поднявшись на цыпочки, Лана изучала стопку игр.

– У вас там наверху револьвер, Кори?

– Разумеется, нет.

– Тогда зачем вы храните спиритическую планшетку, если она такая же опасная?

– Она, можно сказать, перешла ко мне по наследству. Видимо, мне все же следовало давно от нее избавиться.

– Это еще почему? – поинтересовался Кит.

– Нельзя легкомысленно относиться к неизведанному, – угрожающе произнесла Дорис, глядя широко открытыми глазами на Кита, хотя тот даже не смотрел в ее сторону. Затем, скинув толстые ляжки с подлокотников, соскочила на пол и с важным видом направилась к остальным.

«А вот и наш толстенький Пак, – подумал Говард, – наш проказливый, педантичный чертенок». Палец Дорис угрожающе поднялся к потолку:

– В мрачных уголках Вселенной таятся темные силы, которые…

– Заткнись, а? – оборвал ее Кит.

– Ну, полно, – укоризненно посмотрела на него доктор Дальтон и, обернувшись к Лане, прибавила: – Послушайте, мы собрались, чтобы хорошо провести время. Хотите повалять дурака с этой штуковиной, ради Бога. Но только без меня. Договорились?

– Конечно! Замечательно! Ну, кто со мной?

– С тобой? Я. Не хочу упускать ни малейшей возможности! – выпалил Кит.

«Наверное, и не упускает», – подумал Говард.

Пропустив мимо ушей двусмысленную реплику, Лана обратилась к Дальтон:

– Сколько человек может играть одновременно?

– Думаю, не больше четырех, иначе вокруг планшетки будет ужасно тесно.

– Ладно. Нужны еще два добровольца.

– Возьмите меня, – вызвалась Дорис.

Кит скривился так, словно предпочел бы «взять» клочок использованной туалетной бумаги, но на этот раз промолчал.

– Итак, трое, – объявила Лана. – Еще одного. Есть желающие?

Говард обвел взглядом присутствующих: профессор Дальтон отрицательно качала головой, сидевший в углу комнаты Глен набивал рот чипсами, на диване, сложив на коленях руки, в прострации застыла Анжела.

«Может быть, следовало подойти и присесть рядом, – подумал он. – Ведь и в самом деле почти что не общался с нею сегодня. Еще решит, что избегаю ее».

Но, ей-Богу, она какая-то странная. Будто с другой планеты или еще откуда-то и тоскует по дому.

Кит хлопнул его по плечу, причем сильнее, чем надо было.

– Присоединяйся, Гаубица. Сможешь потереться коленками с Дорис.

Говард посмотрел на Лану.

– Не возражаешь?

– Конечно, нет. С чего бы?

Говард растерянно повел плечами, чувствуя, что свалял дурака, спрашивая у Ланы разрешения.

– Итак, Кори, в чем смысл игры?

Но не успела та и рта открыть, как вмешалась Дорис:

– Я уже это делала.

– И где же ты умудрилась подцепить слепого парня? – язвительно поинтересовался Кит.

– Ну это уже слишком, мистер Гаррис. Замечательно, что вы развили в себе способность забавлять самого себя столь поразительно плоскими шуточками.

– Хрю-хрю!

На левую грудную мышцу, монолитным бугром распиравшую тесную рубашку, с размаху опустился кулак Ланы. Словно деревянным молотком по сырому куску говядины.

– Прекрати!

Доктор Дальтон насупилась, но уголки ее плотно сжатых губ подогнулись книзу. Это выражение лица было знакомо Говарду – оно означало одобрение. Но, даже если она и радовалась тому, что Лана стукнула Кита, улыбку предпочла сдержать.

– У меня на кухне есть ломберный столик, – заговорила она. – Давайте-ка принесем его сюда. Тогда и остальные смогли бы поглазеть.

Они перешли в маленькую аккуратную кухоньку. Отодвинув от столика все стулья, хозяйка сложила один из них и, передавая Говарду, взглянула на него своим особенным взглядом. Никогда и ни на кого она так не смотрела, только на него. И он попытался вернуть ей такой же. Нет, это не было перемигиванием, но, похоже, заключало в себе тот же смысл: тайно разделяя порочную страсть к наблюдению за кривляньем и ужимками окружающих, они как бы вопрошали друг друга: «Что такие люди, как мы, делают в подобной компании?»

Почувствовав, что краснеет, Говард с досадой подумал о том, что подобное, вероятно, происходит с ним всегда при встрече с таким взглядом обожаемой преподавательницы.

Передав стулья Дорис и Лане, Дальтон присела и потянула за металлическую скобу, чтобы высвободить одну из ножек стола.

Плотно облегавшие ее белые шорты подчеркивали плавные изгибы ягодиц, а сквозь растянувшуюся на спине блузку розовела кожа и рельефно выделялись бретельки бюстгальтера.

Горло Говарда словно стянуло петлей, сердце заколотилось, а к паху горячей волной хлынула кровь.

Отвернувшись, он понес свой стул в кабинет.

Говард и записался на этот летний спецкурс лишь по одной причине: из-за доктора Дальтон. За три года учебы в Белморском университете он не пропустил почти ни одной ее лекции. Но ему все казалось мало. Такая красивая, умная, веселая и внимательная, она очаровала Говарда еще в первое утро его университетской жизни, как только шагнула на кафедру.

Он ей тоже нравился и знал об этом.

Но также знал и о том, что она никогда не думала о нем, как о потенциальном любовнике. И никогда не подумает. Во-первых, он опоздал родиться на целых девять лет. Конечно, не непреодолимый, но все же барьер. Во-вторых, он малообщительный, знающий жизнь только по книгам педант. В третьих, Дальтон ведет одинокий образ жизни и, по-видимому, не интересуется мужчинами, а уж прыщавыми двадцатилетними юношами так уж точно.